2025年4月6日日曜日

6. 韓国語での人の呼び方


韓国語での人の呼び方

◆ 基本の考え方

韓国語では、日本語に比べて人の呼び方の種類が少ないです。
また、日本と異なり韓国では名字が同じ人が多く、名前の方が個人を特定する手がかりになります。
そのため、一般的には 名前を中心に呼ぶのが普通です。

会社や団体などでは「○○部長」などのように名字+役職名で呼ぶこともありますが、同じ役職の人が複数いる場合など区別が必要なときだけです。
それ以外のビジネス以外の日常では、名前を中心に呼ぶのが基本です。


◆ 呼び方一覧

呼び方韓国語対応する日本語使用状況・注意点
~아 / ~야수민아, 지우야○○くん / ○○ちゃん(親しみ)ため口で呼びかける時。パッチムの有無で아/야を使い分ける
~이수민이는, 수민이가呼び捨てのような形会話中に名前を主語や目的語として使うとき。パッチムがある場合のみ이がつく
~씨수민씨○○さん敬語・ため口どちらでもOK。社会人以降に知り合った人によく使う。少し距離感あり
~님박수민님○○様よりフォーマル・敬意表現。店や病院、ビジネスで使う
형 / 오빠 / 언니 / 누나상대에 따라お兄さん / お姉さん年上に対して使う。性別と関係性によって変化(아래 설명 참조)
○○이 + 아빠 / 엄마수민이아빠○○ちゃんのお父さん子どもの名前で相手を呼ぶ時。親しい関係で使用。敬語/ため口どちらでもOK

◆ ~아 / ~야 の使い方(タメ口)

親しい間柄で相手を名前で呼ぶときに使います。

  • 名前の最後にパッチムがある場合 → ~아

  • パッチムがない場合 → ~야

例:

  • 박수민 → 수민아

  • 김지우 → 지우야

※これは日本語でいう「○○ちゃん!」のような呼びかけの感覚です。
文法的には「~よ(~よ!)」に似た働きを持ちます。


◆ ~이 の使い方(会話中に名前を主語などに使う時)

会話文の中で名前を主語にする場合、パッチムの有無によって 다음처럼 사용합니다.

  • パッチムあり → 이름 + 이

    • 수민이는, 수민이가

  • パッチムなし → 이름のみ

    • 지우는, 지우가

※これは文法的な連結のためであり、呼び捨てというよりは自然なタメ口表現です。
外国人の名前には 이は基本적으로つけません。


◆ ~씨:〇〇さん(敬語・中立)

  • タメ口でも敬語でも使えます。

  • 初対面や社会人以降に知り合った人に対してよく使います。

  • 少し丁寧で距離のある呼び方です。

예시:

  • 수민씨、지우씨
    → パッチムの有無に関係なく名前+씨


◆ 형 / 오빠 / 누나 / 언니:年上の人の呼び方

話し手(自分)相手(年上)呼び方
男性男性
男性女性누나
女性男性오빠
女性女性언니

※ 年齢を把握したあとに使うのが一般的(特に大学生くらいまで)
※ 社会人では「씨」を使う方が自然な場合も多い(距離感を保つため)

🔸30代までは형 / 언니をよく使うが、40代以降では少しフォーマルな雰囲気が求められる
🔸형님, 언니など 님付き表現은 격식을 더하거나 상대가 나이 많을 경우 사용


◆ 수민이아빠 / 수민이엄마:親の名前で呼ぶ

  • 子どもの名前 + 아빠 / 엄마

  • 親しい関係で、同世代の間でよく使う

  • 敬語でもため口でも使える

例:

  • 수민이아빠

  • 지우이엄마(※이を 생략する 경우도 있음)


◆ ~님:○○様(よりフォーマル)

  • フルネーム+님

  • 店、病院、会社などのサービス業やビジネスメールで使用

  • ~씨よりフォーマルで敬意が強い

例:

  • 박수민님

  • 김지우님


◆ まとめ(おすすめの使い方)

状況呼び方
タメ口で呼ぶ時~아 / ~야
会話中に名前を主語にする~이(パッチムありの場合)
初対面 / 社会人以降の関係~씨
年上の友達형 / 오빠 / 누나 / 언니
子持ちの親を呼ぶ時○○이아빠 / ○○이엄마
店・病院・公式の場~님(フルネーム)

0 件のコメント:

コメントを投稿