2025年4月6日日曜日

4. 韓国語の一人称 나、저 私、僕、俺

韓国語の一人称 나、저 私、僕、俺

日本語には「私」「僕」「俺」など、さまざまな一人称がありますが、韓国語では**タメ口で使う「나」**と、**敬語で使う「저」**を使い分けます。

タメ口では性別や性格に関係なく「나」を使います。
一方、「저」は日常的な「わたし」から、非常に丁寧な「わたくし」まで、すべて「저」で表現されます。

敬語を使いながら「나」を使う場合もありますが、その場合は軽い敬語という印象になります。軽い敬語を使うかどうかは状況や人間関係によるため、**基本的にはタメ口のときは「나」、敬語のときは「저」**を使うと良いです。

この「나」と「저」、そしてタメ口と敬語を区別して使う点以外は、日本語の一人称と似た感覚で使えます。


「私の~」の表現方法

「~の」は、

  • 「나 + 의」で「나의」

  • 「저 + 의」で「저의」
    となりますが、

日常ではそれぞれ短くして、

  • 「나의」→「내」

  • 「저의」→「제」
    のようにするのが一般的です。

形式的に厳しい場面や、意図的に強調したいとき以外は、**短い「내」「제」**を使うのが普通です。

また、「나」「저」にはパッチム(받침)がないため、「~は」をつけるときにはどちらも「는」がついて、

  • 「나는」「저는」
    のようになります。

さらに、少し短くして「난」「전」と言うこともあります。軽く話したり書いたりする場面では、どちらを使っても自然です。


「が」のときの注意点:「내가」「제가」

「나」「저」に助詞「が」をつける場合、パッチムがないので自然に考えれば「나가」「저가」になると思うかもしれませんが、これは例外で、

  • タメ口の「私が」→「내가」

  • 敬語の「私が」→「제가」
    となります。ここは特に注意が必要です。


練習してみよう:「내」「제」を使ってみよう!

辞書を使いながら、自分のことを韓国語で表現する練習をしてみましょう。

日本語タメ口(내)敬語(제)
私の誕生日내 생일제 생일
私の携帯내 핸드폰제 핸드폰
私の弟/妹내 동생제 동생

「私たち」はどう言うの?

  • タメ口:우리

  • 敬語:저희

「私たちの」も同じく、

  • タメ口:우리

  • 敬語:저희
    を使います。


「私たちの」を使う特別な場面

韓国語では、自分が所属している場所や、そこを基準に人や施設について話すときに、「私の」ではなく**「私たちの(우리/저희)」**を使うことがよくあります。

たとえば:

  • 「내 회사(私の会社)」→ 自分が社長やオーナーのようなニュアンスになる

  • 「우리 회사(私たちの会社)」→ 一般社員として自然な表現

これは日本語の「うち」に近い感覚です。


学校や先生の例

  • 私たちの学校 → 우리 학교、저희 학교

  • 私たちの先生 → 우리 선생님、저희 선생님

ここで、友だちの場合は「내 친구(私の友だち)」を使います。なぜなら、友だちはクラスや組織ではなく**「私」個人を基準にした関係**だからです。

  • 先生 → 組織(学校やクラス)を基準

  • 友だち → 自分自身を基準

この感覚は「うちの先生(自然)」「うちの友だち(やや不自然)」という日本語の違和感に似ています。


家族や親戚について話すとき

家族や親戚について話すときにも、「우리」「저희」をよく使いますが、ここではもう一つ重要なポイントがあります。

  • 目上の人(兄、姉、両親など) → 「우리」「저희」

  • 目下の人(妹、弟、子どもなど) → 「내」「제」

たとえば:

  • 우리 형(私たちの兄)

  • 저희 아빠(私たちのお父さん)

  • 내 동생(私の弟/妹)

兄弟が2人いて、自分が弟の立場でも「우리 형」と言います。

この感覚も「うちの兄」など、日本語の「うち」に近いものです。ただし、韓国語では目下の人について「우리」「저희」を使うことはあまりなく、よほど丁寧に話す場面でない限り「내」「제」を使います。


まとめ

韓国語では、「私が所属している場所」や「そこにいる人・物」について話すときは、「私たちの(우리/저희)」を使うのが自然です。これは日本語の「うちの」に近い感覚です。

  • 学校、会社、家族、親戚などについて話すとき

  • その中でも目上の人には「우리/저희」、目下の人には「내/제」


練習のポイント

  • 나는/저는내/제はそこまで難しくないので、

  • 내/제우리/저희区別して使う練習をするのがオススメです。

例:

表現自然な韓国語表現
私の先生우리 선생님、저희 선생님
私の兄우리 형、저희 형、우리 오빠、저희 오빠
私の姉우리 누나、저희 누나、우리 언니、저희 언니
うちの父우리 아빠、저희 아빠
うちの母우리 엄마、저희 엄마

最後に:「私たちは」「私たちが」の表現

  • タメ口:「私たちは」→ 우리는、「私たちが」→ 우리가

  • 敬語:「私たちは」→ 저희는、「私たちが」→ 저희가

このように、状況に合わせて自然に使い分けてみてください。韓国語の一人称はシンプルですが、文化的な感覚を理解することでより自然な表現ができるようになります。

3. 韓国語の「~は」と「~が」

 

韓国語の「~は」、「~が」

「~は」について(은/는)

「は」は韓国語で 은/는 を使います。
前の文字にパッチム(받침:子音)があるときは 、ないときは  を使います。

日本語でもあえて「は」を使わないことがあるように、韓国語でも 은/는 をあえて使わないことがあります。

日常会話では「は」を使わずに言う方が自然な場合も多く、使うかどうかで意味やニュアンスが変わることもあります。

例えば:

  • 「私はまだ家だよ」 → 「私は(他の人と比べて)まだ家にいるよ」というような限定や比較のニュアンスになります。

  • 一方で「私、まだ家だよ」だと、「(約束の時間までに行かなきゃいけないけど)まだ家だよ、行けそうにないよ」といった感じになります。

このあたりのニュアンスの違いは、日本語と韓国語が似ているため、日本人にとっては感覚的に理解しやすいポイントのひとつです。

은/는 を使うと、範囲を限定したり、比較するニュアンスが出ます。
でも、日本語の「は」と同じように、「使う・使わない」は文脈に合わせて判断すれば大丈夫です。


分かち書きについて

韓国語の助詞(은/는など)は基本的に前の単語にくっつけて書きます(分かち書きしません)。

たとえば:

  • その人は → 그 사람은

  • あの携帯は → 저 핸드폰은

  • この学校は → 이 학교는

  • この会社は → 이 회사는

前の文字にパッチムがあるかどうかで 은/는 を使い分けるのを忘れないようにしましょう。

実際に発音してみると、은/는 は発音しやすい方が選ばれています。
たとえば:

  • ✅ 그 사람은(自然)

  • ❌ 그 사람는(発音しにくい)

  • ✅ 이 학교는(自然)

  • ❌ 이 학교은(不自然)

もし難しいと感じる場合は、それぞれを10回ぐらい早口で発音して比べてみると実感しやすいです。


「~が」について(이/가)

「が」は韓国語で 이/가 を使います。
パッチムがあるときは 、ないときは  を使います。

たとえば:

  • その人が → 그 사람이

  • あの携帯が → 저 핸드폰이

  • この学校が → 이 학교가

  • この会社が → 이 회사가


은/는 と 이/가 の意味の違い

この2つの助詞の違いは、日本語の「は」と「が」の違いにとてもよく似ています。

은/는(=は)
→ 範囲を限定するようなニュアンスがあります。

例:

  • 「私は行きません」 → 他の人が行くかどうかはわからないけど、少なくとも「私」は行かない、という感じ。

  • 「私は日本人です」 → 「私」という範囲を指定して、その人が日本人であることを伝えます。

이/가(=が)
→ 主語をそのまま取り上げて、強調したり、ストレートに伝える感じです。

例:

  • 「私がやります」 → 「誰が?」の答えとして、「私だよ」と主語を前に出して強調する感じ。

  • 「あなたが言ったことです」 → 「あなた」が主語として直接前に出て、強い主張になります。

「が」の方が表現に自由さがあるとも言えますが、どちらも状況により強調の役割ができます。

  • 「私は嫌です」 → 他の人はどうかわからないけど「私は」嫌だ

  • 「私が嫌です」 → 他の選択肢がある中で「私」を選んだことが嫌、など


一般的な使い分け

日常会話では 은/는(=は) の方がよく使われます。
これは、主語をそのまま取り出して言うよりも、範囲を限定して伝える方が自然なことが多いからです。

  • 「それが何か?」を伝えるためには、まず「それ」が何であるか範囲を決める必要があり、
    その上で「が」で主語を強調する必要があるという流れです。

なので、普通の文では 은/는 を使い、
主語を強調したいときなどに 이/가 を使うのが自然です。


助詞の省略

日本語で「は」や「が」をあえて省略するように、
韓国語でも 은/는 や 이/가 を省略することがあります。

これは「を」にあたる 을/를 の方でよく見られますが、은/는 / 이/가 でもカジュアルな会話ではよくあります。

例:

  • 오늘은 공휴일이에요.(今日は祝日です) → 説明する感じ

  • 오늘이 공휴일이에요.(今日が祝日です) → 「今日」を強調

  • 오늘 공휴일이에요.(今日、祝日です) → カジュアルで省略した感じ


練習問題(10問)

※ 答えは下にあります。メモしてから確認してみてください。

  1. 내일( ) 제 생일이에요. (明日は私の誕生日です)

  2. 저( ) 일본사람이에요.(私は日本人です)

  3. 제( ) 했어요.(私がやりました)

  4. 집( ) 좀 멀어요.(家が少し遠いです)

  5. 이 친구( ) 제일 친한 친구예요.(この友達が一番仲の良い友達です)

  6. 내일( ) 그날이에요.(明日がその日です)

  7. 날씨( ) 좋아요.(天気がいいです)

  8. 강아지( ) 먹었어요.(子犬が食べました)

  9. 내일( ) 태풍( ) 와요.(明日は台風が来ます)

  10. 제( ) 그 사람( ) 가는 걸 봤어요.(私がその人が行くのを見ました)


答え

  1. 은, 이

  2. 가, 이

2. 韓国語の「この、その、あの、どの」、「これ、それ、あれ、どれ」

 

韓国語の「この、その、あの、どの」、「これ、それ、あれ、どれ」


韓国語の基本的なシステムは日本語とほぼ同じです。
「こ」は 、「そ」は 、「あ」は 、「ど」は 어느 を使います。

これらを使った表現は以下のようになります。


「この、その、あの、どの」の場合

韓国語では日本語より「の」を使わないことが多く、この場合にも「の」は使いません。
単に 이、그、저、어느 を使います。

例:

  • この人 → 이 사람

  • その店 → 그 가게

  • あの性格 → 저 성격

  • どの方向 → 어느 방향


分かち書き(띄어쓰기)について

韓国語は英語のようにスペースを入れて「分かち書き」します。
基本的には英語のように単語ごとに分けますが、スペースを入れないで書くこともあり、韓国人でも間違えることがあります。
そこまで厳しく意識する必要はありませんが、基本的な文法を学びながら、「これは分ける・これは分けない」くらいの軽い気持ちで確認していくと、きれいな韓国語になります。

「この、その、あの、どの + ○○」の形では、基本的に2つの単語になるため、分かち書きして
이 ~、그 ~、저 ~、어느 ~ のように書きます。英語の “this + ○○” に近い感覚です。


「これ、それ、あれ、どれ」の場合

日本語で「これ・それ・あれ・どれ」に「れ」がつくように、韓国語では (こと/ものの意味)をつけて表現します。

ただし、 は少し硬い表現なので、日常会話では省略形の  を使います(ビジネスや公式な文章では  を使うこともあります)。

直訳すると

  • 이것 → 「このもの」ですが、
    実際の会話では

  • 이거(これ)

  • 그거(それ)

  • 저거(あれ)

  • 어느 거(どれ)

のように使います。

注意点として、「これ・それ・あれ」の場合は、よく使う単語と一緒にくっついて1つの単語のように見えることが多く、分かち書きしないこともあります。
でも「どれ(어느 거)」は分かち書きされることが一般的です(例:어느거 → ❌、어느 거 → ⭕


例文で確認:

  • 机(책상)→ この机(이 책상)

  • 携帯(핸드폰)→ その携帯(그 핸드폰)

  • 人(사람)→ あの人(저 사람)

  • 方向(방향)→ どの方向(어느 방향)


「どの」について

「どの場所、どの人、どの時間、どのもの」などの場合は、
日本語でも「どこ、だれ、いつ、何」と言い換えることがありますよね。
韓国語でも同じように、「어디(どこ)」「누구(だれ)」「언제(いつ)」「뭐/무엇(何)」という別の単語を使います。

そのため、「どの」自体は「こ・そ・あ」ほど頻繁には使わないので、
練習は 이、그、저 を中心にして、「어느」は無理に覚えなくても大丈夫です。

「どこ、だれ、いつ、何」については、後で「だ、です」の文法を説明するときにあわせて紹介します。

1. オススメのAI・韓国語辞典

オススメのAI

ChatGPTがおすすめです!

無料版でも結構使えますが、有料版になったら韓国語のチャットや会話の練習もできて、色々質問に答えてくれたり、添削もしてくれたりするので、韓国語の勉強にも色々使えます!韓国語の勉強以外にも普通に日常などで使えるのでおすすめです!


オススメの韓国語辞典

辞典に頼りすぎるのも良くないですが、
これから勉強していきながら例文を作る時には必要になります。

特に韓国語と日本語は基本的に文法が似ていて、
単語が分かるだけで結構実際に表現するのも楽な方です。
辞典を積極的に使いながら自分が表現したいのを積極的に表現しましょう!

Naverの辞典がおすすめです。
辞典に頼りすぎるのも良くないですが、
色々楽に検索できますね。

これは基本的に韓国人が日本語を検索するために使う辞典ですが、
日本語で書いても検索ができて便利です。
中には国語(韓国語)から色ん外国語の辞典がありますね。




一番下まで行って、下の写真みたいにしてください。

PC http://jpdic.naver.com/


簡単な検索なら日本語辞典に日本語を入れて検索すると韓国語ではどんな単語を使うか簡単に出て便利です。

あとはもっと、詳しい意味が知りたい場合にはサイト内の国語辞典に入って韓国語で検索して、その内容をまた翻訳機で翻訳する方法もあります。
ですが、今の段階ではそこまで深くする必要はなると思います。
どうしても詳しく知りたいのがある時にはこういう方法もありますので、使ってくださいね。

2. 韓国語の「この、その、あの、どの」、「これ、それ、あれ、どれ」


韓国語の「この、その、あの、どの」、「これ、それ、あれ、どれ」


韓国語の基本的なシステムは日本語とほぼ同じです。
「こ」は 、「そ」は 、「あ」は 、「ど」は 어느 を使います。

これらを使った表現は以下のようになります。


「この、その、あの、どの」の場合

韓国語では日本語より「の」を使わないことが多く、この場合にも「の」は使いません。
単に 이、그、저、어느 を使います。

例:

  • この人 → 이 사람

  • その店 → 그 가게

  • あの性格 → 저 성격

  • どの方向 → 어느 방향


分かち書き(띄어쓰기)について

韓国語は英語のようにスペースを入れて「分かち書き」します。
基本的には英語のように単語ごとに分けますが、スペースを入れないで書くこともあり、韓国人でも間違えることがあります。
そこまで厳しく意識する必要はありませんが、基本的な文法を学びながら、「これは分ける・これは分けない」くらいの軽い気持ちで確認していくと、きれいな韓国語になります。

「この、その、あの、どの + ○○」の形では、基本的に2つの単語になるため、分かち書きして
이 ~、그 ~、저 ~、어느 ~ のように書きます。英語の “this + ○○” に近い感覚です。


「これ、それ、あれ、どれ」の場合

日本語で「これ・それ・あれ・どれ」に「れ」がつくように、韓国語では (こと/ものの意味)をつけて表現します。

ただし、 は少し硬い表現なので、日常会話では省略形の を使います(ビジネスや公式な文章では を使うこともあります)。

直訳すると

  • 이것 → 「このもの」ですが、
    実際の会話では

  • 이거(これ)

  • 그거(それ)

  • 저거(あれ)

  • 어느 거(どれ)

のように使います。

注意点として、「これ・それ・あれ」の場合は、よく使う単語と一緒にくっついて1つの単語のように見えることが多く、分かち書きしないこともあります。
でも「どれ(어느 거)」は分かち書きされることが一般的です(例:어느거 → ❌、어느 거 → ⭕


例文で確認:

  • 机(책상)→ この机(이 책상)

  • 携帯(핸드폰)→ その携帯(그 핸드폰)

  • 人(사람)→ あの人(저 사람)

  • 方向(방향)→ どの方向(어느 방향)


「どの」について

「どの場所、どの人、どの時間、どのもの」などの場合は、
日本語でも「どこ、だれ、いつ、何」と言い換えることがありますよね。
韓国語でも同じように、「어디(どこ)」「누구(だれ)」「언제(いつ)」「뭐/무엇(何)」という別の単語を使います。

そのため、「どの」自体は「こ・そ・あ」ほど頻繁には使わないので、
練習は 이、그、저 を中心にして、「어느」は無理に覚えなくても大丈夫です。

「どこ、だれ、いつ、何」については、後で「だ、です」の文法を説明するときにあわせて紹介します。

2020年9月11日金曜日

당연한 것들 当たり前なことたち

  이적 - 당연한 것들
イ・ジョク-当たり前なことたち


原曲



バラエティで俳優が歌ったもの(個人的にはこの舞台がすごく感動的でした)




그때는 알지 못했죠
その時は知らなかったんですね

우리가 무얼 누리는지
私たちが何を受けているのか

거릴 걷고
街を歩いて

친굴 만나고
友達に会って

손을 잡고
手をつないで

껴안아주던 것
抱いてあげていたこと

우리에게 너무 당연한 것들
私たちにあまりにも当たり前なことたち

 

처음엔 쉽게 여겼죠
最初は簡単だと思ったんですね

금세 또 지나갈 거라고
すぐまた通り過ぎるって

봄이 오고
春が来て

하늘 빛나고
空輝いて

꽃이 피고
花が咲いて

바람 살랑이면은
風そよぐと

우린 다시 돌아갈 수 있다고
私たちはまた戻れるって

 

우리가 살아왔던
私たちが生きてきていた

평범한 나날들이 다
普通の日々たちが全

얼마나 소중한지 알아버렸죠
どれだけ大切なのか分かってしまいましたね

 

당연히 끌어안고
当たり前のように抱きしめて

당연히 사랑하던 날
当たり前のように愛していた日

다시 돌아올 때까지
また戻ってくる時まで

우리 힘껏 웃어요
私たち頑張って笑いましょう

 

잊지는 않았잖아요
忘れてはいないんじゃないですか

간절히 기다리잖아요
切に待つんじゃないですか

서로 믿고
信じ合って

함께 나누고
一緒に分けて

마주보며
向き合って

같이 노래를 하던
一緒に歌を歌っていた

우리에게 너무 당연한 것들
私たちにはあまりにも当たり前なことたち

 

우리가 살아왔던
私たちが生きてきた

평범한 나날들이 다
普通の日々たちが全

얼마나 소중한지 알아버렸죠
どれだけ大切なのか分かってしまいましたね

 

당연히 끌어안고
当たり前のように抱きしめて

당연히 사랑하던 날
当たり前のように愛していた日

다시 돌아올 거예요
また戻ってくると思います

우리 힘껏 웃어요
私たち頑張って笑いましょう

2020年4月30日木曜日

韓国語で「に」を使わない動詞


韓国語で「に」を使わない動詞


日本語「に」は韓国語で에を使うのことで大抵の場合は問題がなるが、日本語では「に」を使うのに韓国語では에を使わない動詞がある。

なる(되다)の場合が代表的な動詞。韓国語では~이/가 되다になって、日本語にすると「~がなる」になる。この場合は他の文で説明した「~が好きだ」の反対の感じで日本人には。違和感があると思うが、韓国語では~이/가 되다を使う。特に時間や日付などについて無意識的に에 되다を使ってしまう場合が多いからそうしないように注意。

ようやく私が社会人になった 드디어 내가 사회인 되었다

ようやく私が医者になった 드디어 내가 의사 되었다 みたいに가が来る。

週末なってたくさん遊ぶつもりです 주말 되어서 많이 놀 생각이에요 

もう11時なって電話切りますね。 이제 11시 되서 전화 끊을게요.

日本語では「~にもなる」で「も」が入る場合は이/가はなしで、「も」の意味になる도だけを使う。
俺はいい夫にもなりたいし、いいお父さんにもなりたい 나는 좋은 남편 되고 싶고 좋은 아빠 되고 싶다 

合う(만나다)の場合は~을/를 만나다を使って、普通の動詞みたいに目的語を取る。もちろん普通の動詞みたいに「~を」を省略して使う場合もある。에 만나다になると「~に合う」じゃなくて、時間とかで「~時に合う」みたいな感じになるから注意。

久しぶりに友達にあってよかった 오랜만에 친구 만나서 좋았다 

じゃ、3時会いましょう 그러면 3시 만나요 

주말에는 친구 만나서 영화도 보고 밥도 자주 같이 먹어요 週末には友達会って映画も見るし、ご飯もよく一緒に食べます
みたいに文章が長くなる場合はあえて「を」の을/를を入れない場合も多い。

「に会う」の場合にも「にも」の場合、「も」の도だけを使う。
週末には友達にも会って、外食も良くします 주말에는 친구 만나고 외식도 자주해요

会うの場合は日本語の「~と会う」の感じで、이랑/랑や하고、과/와+만나다もある。
友達会ったよ 친구하고 만났어 

似る(닮다)の場合も에は使わない。に似るは時間にも使わないから에 닮다になるとかなり違和感がある。他の動詞みたいに~를/을 닮다を使う。

お母さん似て美人だね 엄마 닮아서 미인이네   엄마 닮아서 미인이네で를を使わなくてもいい。

同じく「にも」は도だけを使う。
いいや、お母さんにも似て、お父さんにも似てるよ 아니 엄마 닮고 아빠 닮았어.
ちなみに「似てる」は韓国語では닮아 있어、닮고 있어は使わない。「~ている」よりは過去形で~たと言うのが普通。似てるー>닮았다を使う。これはあとに書く現在進行形の説明文を参考。

下の動詞の場合は「に」を使う場合もあって、「を」使う場合もある。

乗る(타다)の場合は日本語みたいに「に」を使う場合もあって、「を」を使う場合もある。

지금 버스 타서 가는 중이야 今バス乗って行く中だよ
지금 버스 타고 있어서 내리고 나서 다시 전화할게 今バスに乗ってて降りてから電話するね
みたいに에を使うと、中に、中にいるの感じが強い。それで~に「乗る」よりは「~に乗ってる」の感じ。
지금 버스 타서 가는 중이야 今バスに乗って行く中だよ
もバスに乗るよりはすでにバスに乗った感じが強い。意味的には今バスに乗ってて行く中だよの感じになる。

지금 버스 타서 가는 중이야  今バス乗って行く中だよ 今バス乗って行く中だよ 
을/를を使うと普通に、その乗り物にを乗る感じになる。場合によってはその乗り物に乗ったということを強調する感じがある。ここでは「バスを」と少し強調する感じがある。

을/를を入れると強調するニュアンスがある場合もあるから普通は助詞なしで使う場合が多い。真面目に作文をする時は을/를を入れる方がいいが、普通は助詞なしで話したり書くのが多い。
지금 바스 타고 가는 중이야 今バス乗って行く中だよ



この下の場合は中級以上人が参考する方がいい。初級では気にしなくてもいい。

沿う(따르다)の場合も에と을/를を区別して使う動詞。

道や川など目に見えるものに沿う時は을/를を使う
沿って花が咲いてた 길 따라서 꽃이 피어 있었다

方針や指示、意志など目に見えないものに沿う場合は에を使う
지시 따라주세요 指示沿ってください

従う(따르다)の場合も目に見えるものに従う場合には을を使う。
案内人従っていた 안내인 따라갔다

抽象的なものに従う場合は에を使う。
지시 따라서 준비해주세요 指示従って準備してください

正確には抽象的なものにも을/를を使って沿う、従う対象を強調する場合には을/를を使う場合もたまにある。その場合はその対象を強調する分、沿う、従うの抵抗感を弱くする場合もあるが、普通は上の基準で区別して使う場合が多い。